THE BEST SIDE OF TRADUZIONE AUTOMATICA

The best Side of Traduzione automatica

The best Side of Traduzione automatica

Blog Article

Nella seconda fase, detta fase di trasferimento, gli alberi sintattici creati for each il testo di partenza vengono trasformati in altrettanti alberi con la struttura sintattica della lingua d'arrivo. Nella terza fase, chiamata fase di generazione o sintesi, le parole della lingua di partenza vengono tradotte nella lingua d'arrivo e inserite nell'albero d'arrivo seguendo le regole sintattiche proprie della lingua medesima al great di creare frasi di senso compiuto.

Di fronte a un nuovo testo da tradurre, il sistema genera possibili traduzioni delle sequenze di parole che trova nel testo stesso sulla foundation delle corrispondenze che riscontra nella prima banca dati. Tra le varie proposte di traduzione seleziona poi la migliore sulla base della seconda banca dati, quella relativa alla sola lingua d'arrivo. Il vantaggio della traduzione automatica statistica è che, una volta impostato il sistema secondo le specifiche richieste dal cliente, questi ha a disposizione uno strumento in grado di fornire una discreta qualità traduttiva di testi simili tra loro. Il lato negativo è che, affinché il sistema fornisca risultati di un certo livello, occorre mettere a sua disposizione un corpus molto sostanzioso di traduzioni esistenti e approvate.

Esistono tre importanti tipologie di traduzione automatica: basata su regole linguistiche, basata su corpus testuali e basata sul contesto.

inglese Sinonimi arabo tedesco inglese spagnolo francese ebraico italiano giapponese coreano olandese polacco portoghese rumeno russo svedese turco ucraino cinese Mostrare più ceco danese greco persiano hindi ungherese slovacco tailandese Mostrare meno

Nel giro di qualche istante vedrai apparire la traduzione in italiano nel riquadro a destra, ma potrai selezionare una lingua diversa pigiando sul simbolo della freccia posto in alto.

For every scambiare le lingue, invece, ti basta fare clic sul pulsante con le because of frecce che si trova in alto. Se poi desideri ascoltare anche la pronuncia del testo tradotto, puoi pigiare il pulsante con il simbolo dell'altoparlante collocato in basso, here sotto al box della traduzione.

Non dovrai fare altro che pigiare sull'apposita icona di traduzione posta sulla destra e scegliere una delle lingue disponibili.

Opzione two: in alto a destra, fai clic su Altro . Nel menu espanso, accanto a "Mostra pagina originale", fai clic sull'opzione for every passare dal sito World wide web originale a quello tradotto e viceversa.

I traduttori automatici non possono soppiantare i traduttori umani, ma possono contribuire a gestire in maniera organizzata una mole di lavoro maggiore e sono comunque utili per cogliere il senso generale di un testo e for every verificare se il contenuto è di proprio interesse.

Accedi dunque alle impostazioni dell'app pigiando i tre puntini orizzontali, sfiora poi il simbolo dell'ingranaggio ivi presente e fai tap sulla dicitura Lingue, quindi verifica che la levetta a fianco della voce Traduci pagine sia posizionata su ON.

I primi esperimenti di traduzione automatica vennero effettuati negli anni trenta del secolo scorso dal franco-armeno Georges Artsrouni e dal russo Pёtr Smirnov-Trojanskij. Il cervello meccanico ideato da Artsouni era in realtà un dispositivo for every il trattamento generale (archiviazione, ricerca, consultazione) dell'informazione su nastro, che poteva essere usato appear dizionario bilingue grazie a un meccanismo di sostituzione parola for each parola.

Ottieni la traduzione di milioni di parole ed espressioni usate nel contesto di esempi reali, grazie al nostro motore di ricerca basato sui massive information bilingui.

La traduzione automatica basata sul contesto si basa sulla ricerca della migliore traduzione di una parola prendendo in considerazione il resto delle parole che la circondano.

Questa voce o sezione sugli argomenti linguistica e informatica è priva o carente di Be aware e riferimenti bibliografici puntuali. Sebbene vi siano una bibliografia e/o dei collegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti con Be aware a piè di pagina o altri riferimenti precisi che indichino puntualmente la provenienza delle informazioni.

Report this page